Болгарский пылесос
21/5/24 14:37![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
История, которую я недавно услышал на гамельнской поляне. Дело происходит в большом культурном центре, где учёба, работа, много волонтёров из разных стран - и, соответственно, свой хостел. Для тех, кто в курсе, это GOROD, но для истории это неважно. Важно, что среди основных языков там русский.
И вот приезжает туда одна волонтёрка, барышня из Болгарии. Милая, общительная, но по-русски так себе коммуницирует. Да и с другими языками не очень. Вселяется в общую комнатку, гуляет, смотрит, всё ей нравится. Наконец, приходит к сотрудникам центра и что-то говорит - мол, надо ей что-то. Что именно - абсолютно непонятно. Барышня переходит на жестовый язык - становится ещё сложнее. Наконец, отчаявшись, барышня начинает бегать туда-сюда перед оторопевшими сотрудниками, жужжа и вытянув вперёд руки. Народу собралось уже немало, версии следуют одна за другой, но всё не то.
Наконец, до кого-то доходит - "Может быть, тебе нужен пылесос?"
При звуках слова "пылесос" барышня вытаращивает глаза, надувается, краснеет, складывается пополам и начинает ржать, как лошадь. Долго и с чувством. Наконец, приходит в себя и объясняет, что да, ей нужен этот "пы-ле-сос" (тут её снова плющит, но она уже лучше справляется), и что ничего смешнее она в жизни не слышала.
Вот интересно, - удивляются окружающие, - а как же вы там в Болгарии у себя этот прибор называете?
Да, обычно - машет рукой барышня, - ничего особенного, слово как слово. ПРАХОСМУКАЧКА. Эй, что с вами? Алё? Что происходит вообще?

Интересно не какие ещё смешные иностраные слова есть. Этого навалом. Интересно как раз то, какие ещё русские слова вызывают столь бурную реакцию в других языках и культурах.
Сбор из комментов, много мата.
Тикки: Пиле със сос - курочка под соусом по-болгарски.
(Вот отчего барышню рвало на лоскуты).
Тикки: Кукуруза
И.Б.: А кого с кукурузы прёт?
Тикки: Ну... кур - это хуй, так что общее звучание - "хухуёвина". И да, "курски славейче" - хи-хи-хит сезона.
Райка Даян: Не знаю почему, но израильскую молодежь дико смешит слово дискотека. При чем, они и сами не могут объяснить, что им смешно, но ржут они каждый раз, когда его слышат.
Ленка Киричок: Когда мы были у Пашки в гостях в Коста-Рике, пошли в какой-то экзотариум, там был испаноязычный, естессно, экскурсовод, но вел экскурсию на инглише. Потом спросил как по-руски будет frog, ну мы ответили ничтоже сумняшеся... ржал не только он! Парень ушел после экскурсии в комнату, где сидели сотрудники экзотариума, громко оттуда произносил "La gushka" и все ржали так, что стены тряслись! Потом они говорили это хором и опять ржали!
Лейка: Не так гушка, как гуашка, но это - в тех краях, не в кастильском вообще, - хуй.
...А лузы впадают в аналогичную истерику, если при них рассказывать что-то про королей.
особенно с московским выговором, врастяжечку и в дат.падеже.
до слова "кърΛлю" ещё как-то держатся, потом всё, рыдают, потому что caralho - это именно он. хуй.
Яна Бегун: Я знаю, что ивритское слово "умлала" (бедненькая) очень веселит французов.
Ингвалл: ooh la la!
Ритка: Не знаю, говорили ли так в твоей юности, но у нас про что-то очень крутое, говорили что оно "супер-пупер". Можешь себе представить реакцию англоязычной аудитории на слово "super-pooper"! Мой ребёнок, услышавший эту фразу уже после того, как обилингвился, ржал аки конь!)
Матвей: ..."Сверхсруль", как-то так.
Ну, англоговорунов весьма веселит блатное слово "Фарт". По-английски, Fart - пердёж.
Олесь: В Словении у аборигенов нездоровую (или наоборот, здоровую...🙄) реакцию вызывают слова:
ножницы - nožnica (влагалище, официально);
курица - kurac (хyй на всех Балканах, кажется);
спичка - pička (писька ж. арго, тоже, думаю, на всех Балканах).
Мара: Да, курац и пичка - это на всех Балканах.
Наташка Богомолова: Итальянцы ржут с имени "Галина" - это "курица" по-итальянски. "Нонна" - "бабушка". Типа девочка только родилась, а уже бабушка.
И вот приезжает туда одна волонтёрка, барышня из Болгарии. Милая, общительная, но по-русски так себе коммуницирует. Да и с другими языками не очень. Вселяется в общую комнатку, гуляет, смотрит, всё ей нравится. Наконец, приходит к сотрудникам центра и что-то говорит - мол, надо ей что-то. Что именно - абсолютно непонятно. Барышня переходит на жестовый язык - становится ещё сложнее. Наконец, отчаявшись, барышня начинает бегать туда-сюда перед оторопевшими сотрудниками, жужжа и вытянув вперёд руки. Народу собралось уже немало, версии следуют одна за другой, но всё не то.
Наконец, до кого-то доходит - "Может быть, тебе нужен пылесос?"
При звуках слова "пылесос" барышня вытаращивает глаза, надувается, краснеет, складывается пополам и начинает ржать, как лошадь. Долго и с чувством. Наконец, приходит в себя и объясняет, что да, ей нужен этот "пы-ле-сос" (тут её снова плющит, но она уже лучше справляется), и что ничего смешнее она в жизни не слышала.
Вот интересно, - удивляются окружающие, - а как же вы там в Болгарии у себя этот прибор называете?
Да, обычно - машет рукой барышня, - ничего особенного, слово как слово. ПРАХОСМУКАЧКА. Эй, что с вами? Алё? Что происходит вообще?

Интересно не какие ещё смешные иностраные слова есть. Этого навалом. Интересно как раз то, какие ещё русские слова вызывают столь бурную реакцию в других языках и культурах.
Сбор из комментов, много мата.
Тикки: Пиле със сос - курочка под соусом по-болгарски.
(Вот отчего барышню рвало на лоскуты).
Тикки: Кукуруза
И.Б.: А кого с кукурузы прёт?
Тикки: Ну... кур - это хуй, так что общее звучание - "хухуёвина". И да, "курски славейче" - хи-хи-хит сезона.
Райка Даян: Не знаю почему, но израильскую молодежь дико смешит слово дискотека. При чем, они и сами не могут объяснить, что им смешно, но ржут они каждый раз, когда его слышат.
Ленка Киричок: Когда мы были у Пашки в гостях в Коста-Рике, пошли в какой-то экзотариум, там был испаноязычный, естессно, экскурсовод, но вел экскурсию на инглише. Потом спросил как по-руски будет frog, ну мы ответили ничтоже сумняшеся... ржал не только он! Парень ушел после экскурсии в комнату, где сидели сотрудники экзотариума, громко оттуда произносил "La gushka" и все ржали так, что стены тряслись! Потом они говорили это хором и опять ржали!
Лейка: Не так гушка, как гуашка, но это - в тех краях, не в кастильском вообще, - хуй.
...А лузы впадают в аналогичную истерику, если при них рассказывать что-то про королей.
особенно с московским выговором, врастяжечку и в дат.падеже.
до слова "кърΛлю" ещё как-то держатся, потом всё, рыдают, потому что caralho - это именно он. хуй.
Яна Бегун: Я знаю, что ивритское слово "умлала" (бедненькая) очень веселит французов.
Ингвалл: ooh la la!
Ритка: Не знаю, говорили ли так в твоей юности, но у нас про что-то очень крутое, говорили что оно "супер-пупер". Можешь себе представить реакцию англоязычной аудитории на слово "super-pooper"! Мой ребёнок, услышавший эту фразу уже после того, как обилингвился, ржал аки конь!)
Матвей: ..."Сверхсруль", как-то так.
Ну, англоговорунов весьма веселит блатное слово "Фарт". По-английски, Fart - пердёж.
Олесь: В Словении у аборигенов нездоровую (или наоборот, здоровую...🙄) реакцию вызывают слова:
ножницы - nožnica (влагалище, официально);
курица - kurac (хyй на всех Балканах, кажется);
спичка - pička (писька ж. арго, тоже, думаю, на всех Балканах).
Мара: Да, курац и пичка - это на всех Балканах.
Наташка Богомолова: Итальянцы ржут с имени "Галина" - это "курица" по-итальянски. "Нонна" - "бабушка". Типа девочка только родилась, а уже бабушка.
Tags: